Évolution de la traduction financière
« Toujours plus vite », c’est le leitmotiv actuel. Le monde dans lequel nous vivons est marqué par une forte propension à l’accélération et l’instabilité. Il en est de même pour le monde de la traduction : toujours plus vite et en évolution constante. La sphère de la traduction financière n’échappe pas à cette tendance, les besoins vont croissant et la pression budgétaire est toujours plus forte. Dans ce domaine plus qu’ailleurs, Time is Money. La traduction financière urgente est monnaie courante : les documents, propositions, accords doivent être transmis au plus vite. Zoom sur l’évolution de la traduction financière.
Augmentation des besoins
L’économie locale a disparu pour laisser place à un marché mondialisé dans lequel l’activité commerciale et le développement des sociétés à l’international multiplient les besoins en matière de traduction financière. Le spécialiste devient donc un professionnel très demandé.
La traduction financière n’est pas seulement un moyen de communication, mais un pilier essentiel pour la fluidité et la croissance des affaires. Les services financiers sont désormais consommés dans le monde entier, il est donc primordial de proposer des services aux clients dans plusieurs langues. En cela, la traduction de documents financiers, des applications bancaires et des services devient donc incontournable pour une expérience client fluide et efficace.
Mais les clients des banques ne sont pas les seuls à avoir besoin de traductions financières. Les rapports financiers et les analyses financières sont des outils essentiels pour les investisseurs. Leur prise de décision se base sur ces traductions, qui doivent refléter précisément les données de base. Sinon, comment prendre une décision éclairée ?
Instabilité terminologique
Les marchés économiques et financiers sont fluctuants et en constante évolution, tout comme la terminologie qui s’y rapporte. La crise de 2007, avec ses subprimes et ses fiscal cliffs, est un bon exemple des difficultés lexicales qui surgissent lorsqu’il faut traduire et s’adapter à une réalité nouvelle.
Dans la plupart des documents relatifs au monde des affaires, la mixité lexicale est de mise et rien n’est cloisonné. Vocabulaire financier, jargon juridique et terminologies propres aux sciences économiques pas exemple cohabitent en toute liberté. La tâche du traducteur financier met donc en jeu plus d’une compétence, un vrai challenge ! Une erreur ?! Et bien ce peut être l’iceberg qui a fait sombrer le Titanic ! Pertes financières, conflits juridiques sont en vue. Il est donc impératif de veiller à la qualité et à la précision des traductions.
Comment garantir la qualité ?
Des normes et des certifications ont été créées, ce sont les normes ISO. Elles offrent un cadre de référence pour les services de traduction et attestent de la compétence des traducteurs professionnels. L’adhésion à ces normes est un réel gage de fiabilité.
Les traducteurs spécialisés doivent avoir été formés, ils doivent maîtriser parfaitement les terminologies spécifiques au secteur financier et avoir connaissance des réglementations.
Le traducteur ne travaille pas seul. Il doit savoir s’entourer d’experts financiers qui seront à même d’améliorer encore davantage la précision des traductions en apportant leur aide pour expliquer des concepts complexes par exemple.
Les glossaires et les guides de style sont des outils fondamentaux pour uniformiser et veiller à maintenir la cohérence terminologique des traductions. Des outils sont à la disposition des traducteurs, tels que les bases de données terminologiques et les mémoires de traduction.
Perspectives d’évolution et tendances à surveiller dans le secteur
A l’avenir, l’intégration accrue de l’IA et de la traduction automatique promet de rendre les traductions encore plus précises. Cependant, la supervision humaine est et restera essentielle pour garantir le niveau de qualité attendu dans ce secteur si sensible. La combinaison de systèmes hybrides est en vogue et c’est certainement la tendance à suivre. Mais attention, une bonne stratégie de traduction est indispensable dans un secteur internationalisé, où compréhension et précision sont des facteurs clés du succès. Les traducteurs chez More than Words sont tous natifs, experts dans leur secteur. Vous avez des besoins/questions en matière de traduction financière, n’hésitez pas à nous contacter.